最近中文字幕高清字幕免费mv,最新国产精品自在线观看,中文字幕乱码永久免费,中文字幕一区在线观看视频,中文精品久久久久国产网址

  • 首頁
  • >
  • 學校動態(tài)
  • >
  • 武漢森淼意大利語學校:這篇干貨香氣滿滿:和pane相關(guān)的十個短語(下)

武漢森淼意大利語學校:這篇干貨香氣滿滿:和pane相關(guān)的十個短語(下)

發(fā)表時間:2025-06-17 18:54:33

 

在跟意大利的年輕人聊天時,除了要能跟上快節(jié)奏的語速,對于詞匯量也是一大考驗。不過也能理解,年輕人嘛,總有他們喜歡說的詞,而且,這些詞語原本的意思已經(jīng)不見了,而被賦予了“年輕范兒”的含義。

 

我以為有幾個我是認得的,結(jié)果……

意思都跟我想得不一樣

大家來看一看下面這些詞有沒有你認識的呢?

1

LIMONARE

這個詞看著眼熟,檸檬?檸檬汁?檸檬酒?總歸跟檸檬搭點邊吧?

No, no, no, 別誤會!

Da non confondere con la limonata! Infatti questa parola si riferisce all'atto di baciarsi usando la lingua!

別把這個詞跟limonata檸檬(汽)水搞混淆了。實際上,limonare指的是舌吻!

 

2

AVOGLIA

Questa parola si usa per comunicare: "abbondanza in quantità".

這個詞語傳達的意思是:“數(shù)量過多,太多了”(超出實際需要的多)。

Esempio: 

Quante volte hai visto La Casa di Carta? Avoglia!

你看過多少遍《紙鈔屋》(一部西班牙電視?。┝耍砍啻?!

(潛臺詞是:有必要看那么多次嘛,太夸張了吧。)

3

BORDELLO

Questa parola è semplicemente utilizzata per descrivere una situazione problematica, confusionale e caotica.

這個詞僅僅是用于描述一種混亂不堪,雜亂無章的環(huán)境。

Esempio: 

La mia stanza, come sempre, è un vero bordello!

我的房間,一如往常,亂得跟個豬窩似的!
(這話你麻麻跟你說過多少次?

La parola "bordello" è anche utilizzata, in modo volgare, per indicare le case chiuse.

這個詞語的俗語本意是指“妓院”。(le case chiuse=le case di tolleranza)

 

4

BOTTO

Questa parola si usa per indicare una grande quantità.

這個單詞的意思指的是“大量地”。

Esempio: 

Oggi ho corso un botto.

=Oggi ho corso tanto/molto.

我今天跑了很久的步。

Però spesso i giovani la usano anche come sinonimo di "incidente".

但是呢,年輕人通常會把botto用作是“incidente(事故)”的同義詞。

Esempio: 

Ieri Marco ho fatto il botto in motorino.

=Ieri Marco ha fatto un incidente in motorino.

昨天馬可騎摩托車出事故了。

 

5

COATTO

Questo è un termine dispregiativo usato per indicare una persona volgare, rozza, di cattivo gusto. In altre parole, un sinonimo di "grezzo". 

這個詞語帶有蔑視的含義,是指一個粗鄙不堪,品味奇差的人。換言之,它是“grezzo”的同義詞。(grezzo指的就是“粗魯?shù)模狈甜B(yǎng)的人”)

Si tratta di un termine originario della zona di Roma, ma è attualmente in uso in gran parte d'Italia.

這個詞起源于羅馬一帶,現(xiàn)在在意大利大部分地區(qū)都有使用。

Esempio: 

L'amico di Giacomo è un coatto!

Giacomo的朋友真是個粗鄙不堪的人!

6

ATTIZZARE

Questa parola generalmente significa: "ravvivare una fiamma, smuovendo e riaccostando i tizzoni o i carboni".

這個詞的本意是指“通過挪動燃燒著的木頭或是煤炭的位置把火焰燃燒得更旺盛”。


Ma i giovani la usano per esprimere il fatto che sono fortemente attratti da qualcuno/a, quindi con connotazione sessuale.

但是年輕人們通常是用這個詞來形容自己被某人強烈地吸引住了,有種“干柴烈火般”的感覺。

Esempio: 

Quella m'attizza 'na cifra!'

=Quella ragazza mi piace molto!

我太喜歡那個女孩了?。ㄐ闹杏挟a(chǎn)生yy的情緒)

7

SBOCCIARE

貌似又出現(xiàn)一個眼熟的單詞了,它真的是指鮮花盛開嗎?

在年輕人的世界里,它不是醬紫的

Questo verbo tra i giovani indica il festeggiamento di un evento con la consumazione di alcolici.

在年輕人中間,sbocciare指的是喝酒慶祝某件事情。

Esempio: 

Mio cugino mi ha invitato al suo compleanno: stasera si sboccia!

我堂兄弟邀請我去他的生日派對:今晚我們要一醉方休!

 

8

FARE AFTER


Questa espressione è utilizzata per esprimere l'intenzione di passare una notte in bianco magari consumando bevande alcoliche.

這個短語指的是打算通宵達旦,有可能是徹夜喝酒。

Esempio: 

L'estate scorsa, a Ferragosto, ho fatto after con i miei amici!

去年八月節(jié)的時候,我跟一群朋友們通宵達旦地嗨了一整晚!

 

9

INCIUCIO

這個詞有兩個含義:

1) usato anche dagli adulti, è: "intrigo", "imbroglio" o "pasticcio".

成年人在使用它的時候,是指“陰謀”,“騙局”。

Esempio: 

Spesso i politici si accusano a vicenda di fare inciuci.

政客們老師相互指責來構(gòu)設(shè)陷阱。

2) più giovanile, è quello di "tresca" o "relazione".

年輕人用它通常是指某兩個人之間有不正當?shù)年P(guān)系。

Esempio: 

Carlo ha avuto un inciucio con la ragazza del bar.

卡爾和酒吧里的那個女孩關(guān)系不正常。

10

SCIALLA

Questa parola è generalmente usata come sinonimo di "tranquillo".

Scialla是“tranquillo”(淡定點兒)的同義詞。

Esempi: 

Scialla, una bocciatura non è la fine del mondo!

淡定點兒,不就是一次考試不及格嗎,又不是世界默認!

Tu sei un tipo scialla…

你可真是個淡定的家伙…

 

11

BECCARSI

Il verbo "beccare" significa normalmente "afferrare, prendere con il becco il cibo", ma i giovani quando usano beccarsi, per dire "vedersi".

Beccare的本意通常是指“抓住,用嘴叼住食物”,但是年輕人們是用它指“相互遇到,回見”。

Esempio:

Ci becchiamo dopo.

我們過會兒見啊。

12

FERRO

哇,終于又有個認得的了,ferro不就是“鐵”嘛?

嗯,它是的,但在年輕人的世界里以及電影里,它不僅僅是鐵…

Può essere sia un metallo che un elemento chimico, ma… i giovani usano questa parola per indicare anche una pistola!

Ferro可以是一種金屬或是一種化學元素,但是…年輕人們也可以用它來指“手槍”! 

Infatti, nei film in cui si narrano vicende criminali, non è raro sentire frasi come "passami il ferro" per riferirsi a una pistola!

實際上,在電影里闡述犯罪事由的時候,也常常會聽到“passmi il ferro”這樣的句子,這里的ferro也是指手槍的意思!

哈哈看到這里,大家在日常生活中和朋友們聊天時又能更地道了,相信當你的意大利朋友發(fā)現(xiàn)你竟然還能知道上面這些詞匯時也會驚訝到為你豎起大拇指的!

關(guān)于意大利語還有更多更有趣的知識等你一一探索,無論是你留學備考,還是旅游商務(wù),有一套為自己量身打造的意大利語課程能讓你安全感滿滿,在你需要時,為你及時的查漏補缺,補齊短板,深化長處。